Updating...
Skip to main content
(opens in a new tab)
Filter your search by category. Current category:
All
All
Knowledge Base
Service Catalog
Search the client portal
Search
Sign In
Show Applications Menu
LSA-TS Client Portal
Sign In
Search
Home
Services
Knowledge Base
More Applications
Skip to Knowledge Base content
Search
Articles
Blank
Knowledge Base
AV and Installed Technology
Audio and Video
Movie subtitling software eliminates letters with diacritical markings
Movie subtitling software eliminates letters with diacritical markings
Tags
subtitles
Movie subtitling software eliminates letters with diacritical markings
Diacritics
Diacritics are symbols added above, below or alongside letters to indicate correct pronunciation. Viewers of films in languages employing diacritics may notice that some words in the subtitles have missing letters.
A confusing flaw
The problem occurs when software used to generate subtitles simply deletes any letter carrying a diacritical mark. This confusing flaw is most common with personal names, which generally do not "translate". For example: Šaran becomes aran, Šimáček becomes imaek and Čížek becomes iek.
Technologically imposed handicap
In a multicultural educational environment, especially film-related courses where English-speaking students are expected to identify characters by name, participate in discussion and write essays on the subject matter, losing as many as half the letters in someone's name constitutes a technologically imposed handicap.
Subtitle programs vs. Unicode files
This problem is unlikely to be resolved anytime soon because oddly enough, as one online commentator put it, “Most subtitle programs do not work correctly with Unicode files unless the Unicode subtitles file is in English.”
Sign in to leave feedback
0 reviews
Blank
Blank
Blank
Blank
Print Article
Deleting...